《终极理论之梦》误译举隅

 

(郝刘祥,中国科学院自然科学史研究所)

 

 

       《终极理论之梦》(Dreams of a Final Theory)是著名物理学家、诺贝尔奖金获得者温伯格博士面向大众撰写的一部力作。该书原著出版于上个世纪90年代之初,其时正值后现代主义对科学发起猛烈攻击、超导超级对撞机计划行将下马之际。在此情形下,温伯格博士愤然而起,利用其敏锐的思想、清晰的思路和流彩的行文,为终极理论的追求进行了大力的辩护。在这部著作中,作者不仅表述了自己对于终极理论的构想,同时还就与此相关的哲学、历史和神学问题阐明了自己的立场。

    湖南科学技术出版社能够将这样一部重要的著作纳入到“第一推动丛书(第三辑)”之中,表明该社的编辑还是有相当眼力的。遗憾的是,这部著作的译者却没有相应的背景知识,因而译文存在相当大的问题。译者李泳,笔者并不相识。从译文来判断,译者确实下了很大的功夫,为原文添加了不少注释。但由于译者缺乏相关的物理、哲学和神学背景,加之英文理解方面也存在问题,致使译文出现了大量严重的错误。

    归纳起来,译者的错误可分为以下几类:

1. 原文层次感分明,但译文没有传达出来,如作者对“反还原论者”的分类,在中译本中就看不出来。

2. 译者既没有理论物理方面的背景,也不能正确地理解英文。如下表中的1、4、9、17、18、19、20等等。

3. 纯粹因为不能理解英文表达,而将意思完全译反或译错了。如下表中的10、11、14、15、16、21、22、30等等。

4. 第十一章“上帝怎么办”虽不能说句句有错误,至少段段有错误,这表明译者不具备翻译此书的人文基础。。

5. 名词、术语上的问题,如2、3、5、6、8等。

 

 

《终极理论之梦》译文对照表

 

序号

中译本

原著

笔者译文

1

量子力学则更彻底地与过去决裂,连我们用以描述自然的语言都改变了:以确定的位置和速度替代粒子,我们学会了说波函数和几率。(1页)

In an even more radical break with the past, quantum mechanics has transformed the very language we used to describe nature: in place of particles with definite positions and velocities, we have learned to speak of wave functions and probabilities. (p.1)

量子力学则更彻底地与过去决裂,连我们用以描述自然的语言都改变了:我们学会了说波函数和几率,放弃了用确定的位置和速度来描述的粒子概念。

2

贝克莱尔 / / 1939年(11页)

Henri Becquerel/ J.J. Thomson/ in 1913 (p.10)

贝克勒尔 / J. J. 汤姆逊 / 1913

3

傻子(16页)

Fool (p. 14)

弄臣或小丑

4

每一类基本粒子只有一种场。在标准模型里,有电场,它的量子是电子;(20页)

There is one type of field for each species of elementary particle; there is an electron field in the standard model, whose quanta are electrons; p. 18

每一种基本粒子都对应一种场;在标准模型里,有电子场,其量子就是电子;

5

“出现”(32页)

‘emergence’ (p.29)

突现或涌现

6

纳杰尔 33页)

Ernest Nagel (p.31)

内格尔

 

中世纪的实在论者相信柏拉图形式的普遍实在性,(38页)

A medieval realist believed in the reality of universals like Platos forms, p.35

中世纪的实在论者相信柏拉图的形式那样的共相的实在性,

7

未来科学” (40)

would-be sciences (p.37)

潜科学

8

乔丹 57页)

Pascual Jordan p.54

约当

9

任何一种波在任何一个时刻都用一列数来描述,每个数代表波通过的一个空间点。(58)

Any sort of wave is described at any one moment by a list of numbers, one number for each point of the space through the wave passes. p.55-56

任何波在任意时刻都由一列数来描述,波所通过的空间的每一点都配有一个数。

10

我简直不知道如何小小改变量子力学而一点儿也不破环它。(72页)

I simply do not know how to change quantum mechanics by a small amount without wrecking it altogether. (p.69)

我压根儿就不知道如何小小修正量子力学而不会毁其根本

11

与爱因斯坦理论符合的精度也是10%。(77页)

and an agreement with Einstein’s theory to an accuracy also of about 10%. (p.75)

与爱因斯坦理论符合的程度也是差10%

12

移动(89页)

the Lamb shift (p.87)

位移

13

柏拉图固体提供了数学美的一个朴素例子;这一点发现与嘉当关于所有连续可能对称原理的分类有着同样的美。(130页)

The Platonic solids furnish a prime example of mathematical beauty; this discovery has the same sort of beauty as the Cartan catalog of all possible continuous symmetry principles. (p.130)

柏拉图立体是体现数学美的范本;这一发现堪与嘉当关于所有可能的连续对称原理之分类相媲美。

14

我们在研究真正的基本问题时才希望发现美丽的答案。(131页)

It is when we study truly fundamental problems that we expect to find beautiful answers. (p.131)

唯当我们研究真正的基本问题时,我们才有望发现美妙的答案。

15

我在前面一章提出魏格纳所谓数学的“莫名其妙的功效”的问题,这里我想谈谈另一个同样令人困惑的现象:哲学的莫名其妙的功效。(134-135页)

I raised in the previous chapter the problem of what Wigner calls the “unreasonable effectiveness” of mathematics; here I want to take up another equally puzzling phenomena, the unreasonable ineffectiveness of philosophy. (p.134)

我在上一章提出了魏格纳所称的数学的“不可思议的有效性”的问题;这里我想指出另一个同样令人困惑的现象:哲学的不可思议的无效性。

16

霍顿从这些激烈的对科学的攻击看到了更广泛地对西方文明的敌视,那是自斯宾格勒以来一直困惑西方知识界的问题;我不相信他接近了真理。(152页)

I suspect that Gerald Holton is close to the truth in seeing that the radical attack on science as one symptom of a broad hostility to Western civilization that has bedeviled Western intellectuals from Oswald Spengler on. (p.151)

我想,霍耳顿的观点离真理不远。霍尔顿看出,对科学的激烈攻击是对西方文明的广泛敌视的象征,这种敌视一直折磨着斯宾格勒以来的西方知识分子。

17

只有那些具有这样最简单场方程的理论是可重正化的。(165页)

only theories with the simplest possible field equations are renormalizable. (p.164)

只有那些用最简单的、且可允许的场方程表述的理论是可重正化的。

18

作为重新评价无强大问题的结果,我们现在认为,标准模型的场方程并不是可重正化理论中最简单的一种,它们实际上把与理论的对称性相一致的每一个可能的项都包括进来了。(166页)

As a result of this reappraisal of the problem of infinities, we now know that the field equations of the standard model are not of the very simple type that would be renormalizable but that they actually contain every conceivable term that is consistent with the symmetries of the theory. (p.165)

作为重新评价无穷大问题的结果,我们现在认识到,标准模型的场方程并不是那种可重正化的简单理论,实际上它们包含了与理论的对称性相容的每一个可能的项。

19

这打开那样一种可能:宇宙学常数问题与虚空空间能量的问题也许就这样消除了。…总的宇宙学常数应该很小,使它的两个项将减小120个小数位数。(180页)

This opens up the possibility that the problem of the cosmological constant and the problem of the energy of empty space may cancel. …the total cosmological constant must be so small that these two terms in the total cosmological constant would have to cancel to 120 decimal places. (p.179)

这就提供了这样一种可能性:宇宙学常数问题与真空能量问题或许正好相消。…总宇宙学常数必须如此之小,使得它的两个项在小数点120位处都能相互抵消。

20

这并不是说真物质密度与正宇宙学常数之间没有任何区别。宇宙是膨胀的,所以不管真物质密度在今天是多少,它一定比过去的大。(182页)

This is not to say that there is no difference between a real matter density and a positive cosmological constant. The universe is expanding, so whatever the density of real matter is now, it was much larger in the past. (p.181)

这并不是说,真实物质密度与正宇宙学常数之间没有任何区别。宇宙在膨胀,所以不管现在真实物质密度如何,它在过去一定比现在大得多。

21

我们相信,由一个比另一个更简单的基本理论构成的链条,既不会无限延伸,也不会有一个终点,但是这不太可能发生。(186页)

It is conceivable but unlikely that the chains of more and more fundamental theories neither go on forever nor come to an end.(p.185)

虽然可以设想,由越来越基本的理论构成的解释链既不会无限延伸也不会达到一个终点,然而这是不太可能的。

22

还有一种情形,我以为可能性更大,不过也更令人困惑。(187页)

There is another possibility that seems to me more likely and much more disturbing.p.186

还有另一种可能,我以为可能性更大,也更为激动人心。

23

尽管不难设想一个没有更深的原理来解释的终极理论,但是很难想象一个不需要那样的解释的终极理论。不管终极理论是什么,他在逻辑上当然是不可避免的。…为什么宇宙不喜欢跟着牛顿力学那飞旋不停的点粒子?…雷赫德不相信“在逻辑上自我辩护的科学基础的目标”,也许代表了多数人的观点。(188-189页)

Although it is not hard to conceive of a final theory that does not have an explanation in terms of deeper principles, it is very difficult to imagine a final theory that does not need such an explanation. Whatever the final theory may be, it will certainly not be logically inevitable. …Why does the universe not consist merely of point particles orbiting endlessly according to the rules of Newtonian mechanics? … Redhead probably represents a majority view, in denying that ‘the aim of some self-vindicating a priori foundation for science is a credible one.’ (p.188)

尽管不难设想一个不存在用更深的原理来解释的终极理论,却很难想象一个不需要这种解释的终极理论不管终极理论是什么,它肯定不是逻辑上必然的。… 为什么宇宙不是由按照牛顿力学法则不停地运动的点粒子构成的?… 雷赫德否认“科学的可信目标是某种能够自我辨明的、先验的基本原理”,他的观点或许代表了大多数人的看法。

24

上帝怎么了(193页)

WHAT ABOUT GOD?(p.193

如何看上帝

25

非常感谢,谢谢您的证词。我想它很精彩。假如我要向别人解释需要SSC的理由,我一定会听您的。那是很有帮助的。有时我希望能用一个词来说明这一切,但那是不可能的事情。我想温伯格博士,也许您离那个词更近一些,虽然我没有把握,但我相信是的。您说您怀疑统治物质的规律不完全是偶然存在的,我记住了,那能帮我们发现上帝吗?我相信您没那么说过,但是它当然应该能使我们更多的理解宇宙,不是吗?(195-196)

Thank you very much. I appreciate the testimony of all of you. I think it was excellent. If ever I would want to explain to one and all of the reasons why SSC is needed I am sure I can go to your testimony. It would be very helpful. I wish sometimes that we have some one word that could say it all and that is kind of impossible. I guess perhaps Dr. Weinberg you came a little close to it and I’m not sure but I took this down. You said you suspect that it isn’t all an accident that there are rules which govern matter and I jotted down, will this make us find God? I’m sure you didn’t make the claim, but it certainly will enable us to understand so much more about the universe? (p.195)

谢谢,谢谢你们的证词。我认为很精彩。假如我要向人解释需要SSC的各种理由,我会求助于你们的证词。有时我希望我们能用一个词汇来解释一切,但这是难以做到的。我猜温伯格博士您大概离这一目标更近一些,我不敢肯定,但我记下来了。您说您认为,支配物质的规律的存在并非完全是偶然的,我记下来了,这会不会帮我们找到上帝?当然,您没这么说过,但这样的断言肯定会大大加深我们对宇宙的理解,是吧?

26

“上帝是最终的”、“上帝是更好的自然”,或者,“上帝就是宇宙”。…

特别应该保持不同词语的不同个性,免得跟其他词语的意思混淆起来。(196页)

‘God is the ultimate’ or ‘God is our better nature’ or ‘God is the universe’ …

we should especially to preserve distinctions that prevent the meanings of words from merging with the meanings of other words. (p.195)

“上帝是终极”、“上帝是善良的本性”或“上帝就是宇宙”…

我们尤其应该保持不同词汇的独特性,以免与其他词汇的意思相混淆。

27

它的意思应该是一个有趣的主,是创造者,是定律的产生者,他创立的不仅是自然的定律和宇宙,还有善恶的标准,跟我们的行为有关的某种个性,是我们所缺少的应该尊重的东西。(196页)

it should be taken to mean an interested God, a creator and lawgiver who has established not only the laws of nature and the universe but also the standard of good and evil, some personality that is concerned with ours actions, something in short that it is appropriate for us to worship. (p.195)

它的意思应该是一个有心的主,是创世者,是自然和宇宙之定律和人类善恶之标准的立法者,是关注我们行为的某种人格化的存在,简言之是值得我们崇拜的事物。

28

除了避免没有上帝的罪过…

我们几乎不可能不怀疑…

没有那个真正的宇宙理论 197页)

except perhaps to avoid the accusation of having no God…

it is hardly possible not to wonder …

no cosmological theory that can be taken seriously (p.196)

或许除了免于不信上帝的指控外…

我们仍然禁不住要问…没有哪个值得认真对待的宇宙学理论

29

不过,鸟儿和树木的上帝也许同样是先天缺陷和恶瘤的上帝。(201页)

But the God of birds and trees would have to be also the God of birth defects and cancer. (p.200)

但鸟儿和林儿的上帝应该也是导致(人类的)先天缺陷和癌症的上帝。

30

虔诚的人们抱着自然神学过了一千多年,问题来自世界的苦难,而那据说是一个好上帝统治的。(201页)

Religious people have grappled for millennia with the theodicy, the problem posed by the existence of suffering in a world that is supposed to be ruled by a good God. (p.200)

数千年来,虔诚的人们一直在努力解决神正论的问题:在善的上帝统治的世界里,为什么还存在苦难呢?

31

假如真有一个特别关怀人类的上帝,他早就耐心地把自己的关怀藏起来了。(201页)

If there is a God that has special plans for humans, then He has taken very great pains to hide His concern for us. (p.200)

假如真有一位眷顾人类的上帝,那么他必定忍着极大的痛苦来掩饰对我们的关怀。

32

我不知道有谁明确地坚持认为存在神圣生命的科学证据,(201页)

I do not know of anyone who maintains explicitly that there is scientific evidence for a divine being, (p.200-201)

我不知道有谁明确地宣称确有神在的科学证据,

33

而统治波函数定律与是否存在观测者没有一点儿实在的关系。…

现在还不清楚是否存在相关的东西,…

甚至波函数里不同的项… 202页)

a wave function … governed by laws that do not materially depend on whether there are any observers or not.

It is not clear whether there is anything to this observation, …

or even one term in the wave function of the universe to another …(p.201)

支配波函数的定律与是否存在观测者没有任何实质性的关系。…

现在尚不清楚这一看法是否有价值,…

甚至宇宙波函数的不同的项…

34

我们生在宇宙另一个地方的居民大概就像学会天文学以前的原地球人,但是宇宙其他地方(而不是其他行星)的人,我们还是看不见。(203页)

We in our part of the universe may be like the inhabitants of Earthprime before they learn about astronomy, but with other parts of the universe instead of other planets hidden from our view. (p. 203)

我们生活在宇宙这一片的居民,或许就像学会天文学之前的原地球人,所不同的是,我们所看不见的,不是其他的行星,而是宇宙的其他区域。

35

波尔金霍恩曾雄辩地宣扬一种将以宗教经历(如神的启示)为基础的神学,它“处在人类的论说背景,科学也在那里找到归宿”;跟以试验和观察为基础的科学是一样的。(204页)

John Polkinghorne has argued eloquently for a theology ‘placed within an area of human discourse where science also find a home,’ that would be based on religious experience such as revelation, in much the way that science is based on experiment and observation. (p.203)

波金霍恩雄辩地声称,“神学与科学一样,都落户在人类的话语空间之中”;神学的基础应该是宗教经验,比如启示,就像科学的基础是试验和观察一样。

36

我可以说,今天的大多数物理学家,既使为了证明他们是实际的无神论者,对宗教也没有足够的兴趣。(206页)

But as far as I can tell from my own observations, most physicists today are not sufficiently interested in religion even to qualify as practicing atheists. (p.205)

就我所知,今天大多数物理学家对于宗教都缺乏热情,你甚至可以将他们当作实践的无神论者。

37

忍耐(208页)

Tolerance (p.207)

宽容

38

为什么我们不应在别的地方去寻找安慰——比如,在这样那样的精神偶像去寻找,或者在真理路上迈出独立的一步?(209页)

why, ( if we do not find the spiritual comfort we want in the laws of nature, ) we should not look for it elsewhere — in spiritual authority of one sort or another, or in an independent leap of faith? (p.207)

为什么我们不在别的地方寻找精神慰藉 在这样或那样的精神权威之中,或径直跃入信仰之中?

39

也许有人会嫉妒他的远大前程(210页)

Some might envy him his brief great expectations, (p.208)

有人或许会嫉妒他那眼巴巴的奢望,

40

抵制那诱惑而产生的荣耀不过是可怜的另一种形式的宗教安慰,但也不是没有一点自我的满足。(210页)

The honor of resisting this temptation is only a thin substitute for the consolations of religion, but it is not entirely without satisfactions of its own. (p.209)

抵制这种诱惑的荣誉感,不过是宗教慰藉的微薄替代品,但从中我们还是能得到一些满足的。

 


相关阅读