补译一段《社会科学文本翻译准则》

 

李寄所译《社会科学文本翻译准则》中有重要的一段没译完或译错,现补译完。即“社会科学文本的独特性”部分的第3段。《社会科学文本翻译准则》几种语言的文本可在http://www.acls.org/sstp.htm下载。

 

[补译]

自然科学理论通常达到高度的普遍性,有时候甚至接近普适性。虽然社会科学理论可能追求达到普遍性,然而它们常常受阻于特定的社会和文化环境。在许多环境中有效的一种关系并不 在所有环境中有效;例如,在许多国家在私人财富和公共卫生水平之间存在正相关,但是在20世纪5060年代的中国却不存在:以中国的收入水平看中国的公共卫生比其它国家好。虽然不太惹人注目然而更加重要的是,一个理论术语系统可能不能有效地表示一个社会的经验现实,因为将经验现实放入一套理论语言离不开解释。再举一个中国的例子,指地方的社会实践而常常翻译为“customs(习惯,习惯法)的一个词“习惯”并没有达到欧洲的“习惯法”观念,然而,在中国“习惯”即地方规范和习俗有时似乎也具有某种与法律观念相关的地位。将在一个环境中产生的社会科学术语应用到另一个环境 的做法可能产生会使人误解的翻译,因为它们的概念的范围在不同的环境中可能不一样。

 

20069月,陈朝勇)

 

[原文]

Theories of natural science typically achieve a high level of generality and at times approach universality. While social science theories may aspire to generality, they are often stymied by particular political, social and cultural contexts. A relationship prevalent in many settings will not hold in all; for example, the positive correlation found in many countries between levels of private wealth and public health is not found in China in the 1950s and 1960s: public health in China was better than in other countries at its income level. Less obviously and more important, a theory's terminology may not effectively identify a society's empirical realities since fitting empirical realities into a theoretical language requires interpretation. To use another Chinese example, the term typically translated as “customs” when referring to local social practices does not lead to the European idea of “customary law,” yet “customs” in China, that is, local norms and conventions, sometimes appear to have a status related to that of law. The act of applying social science terms developed in one context to another context may spawn misleading translations since their conceptual reach may differ in different contexts.


 

 

[李寄译文]

一般说来,自然科学理论需要有高度的概括性,有时候甚至接近普适性。社会科学理论或许向往能有概括性,然而它们常常囚拘于特定的社会和文化语境。某一个语境中有效的关联在另一个语境中可能失效。例如,个人财富与公共卫生之间通常有正态关联,可是无法有效阐释20世纪5060年代中国的情形。还有另一个不太惹人注目然而更加重要的情况,某一个理论术语系统未必能够有效地把握一个社会人们经验到的杂多的现实情形;当这套术语在另一个语境中使用时,翻译有可能需要采用比喻的方式。因此,应用社会科学理论本身就是一个相当复杂的翻译运作。